2018.9.10 월 18:29
> 뉴스 > 짜릿한 영어
       
negotiating the climb? 올라가는 걸 협상해?
[스크린 영어 지상중계2]-곽보현 학생의 복습 노트
2010년 02월 03일 (수) 16:53:28 곽보현 기자 Editor@AcropolisTimes.com
곽보현 기자의 다른기사 보기 클릭!  

스크린 영어는 즐거움과 지적 향상이 함께 하는 곳.
모두들 영어의 새로운 의미에 감탄하고 지적 호기심을 충족시켜주는 시간에 기쁨이 넘친다.
물론 새로운 지식을 자신의 것으로 소화하고 만드는 것은 각자의 몫. 그만큼 쉬운 것이 없다는 의미다.
그래도 좀 더 나은 일을 하고 있다고 자부하는 것은 평소 같으면 한번도 관심을 가지지 않았던 독특한 영어의 의미를 하나라도 더 알고 건지기 위해 노력한다는 점이다.

스크린 영어 공부가 올해 두번째 시간을 맞이했다. 학생수도 더 늘었다. 끌려오건 자발적으로 오건간에 영어의 새로운 세계를 알고싶다는 뜻은 모두 한가지.
첫시간에 이어 교재는 “Chinatown”. LA 역사중 한 부분을 더듬어 보는 기회도 되고 젊은 시절 잭 니콜슨을 보는 흐뭇함도 있다.

자, 두번째 시간 복습을 해보자. 물론 저녁식사와 와인은 끊임없이 제공된다.

-L.A. Riverbed… Riverbed? 강에 침대가 있다고? 그럼….물침대?? 이상한 생각은 금물. 단순하다. 강의 bed는 그냥 평평하게 펼쳐진 강바닥을 의미할 뿐이다. 한자어로 하상이라고 쓴다.

-Gittes(사립탐정)가 trains the binoculars on him(Mulwray) 한다고? Gittes가 망원경으로 Mulwray를 추적한다는 얘기다. train은 (총, 망원경, 사진기) 등을 특정 목표를 향해 겨눈다(조준한다)는 말이다. 전치사 on이 따른다.

-brackish water가 뚝뚝 떨어진다고? brackish는 사전에는 짭짤한, 맛없는 이란 뜻으로 나오는데 주로 물과 어울려 ‘더러운’의 의미로 쓰인다.

-사립탐정 Gittes는 Mulwray를 뒤쫓는다. 해안가 절벽을 타고 뒤따라간다.
Gittes, having a little more difficulty negotiating the climb than Mulwray did.란 문장이 나왔다. 여기서 보통 협상하다는 의미로 알고 있는 negotiate는 (담, 장애물, 난관 등을) 통과하다, 넘어서다는 의미도 있다. 여기선 이런 의미로 쓰였다.

-absent-minded는 마음이 결석했다는 말이니, 정신이 나갔다는 의미. 그러니 look absently to~라고 하면 멍하게 ~를 바라본다는 뜻.

-Promontory 그냥 쉽게 접할 수 없는 단어다. 지도를 펼쳐보고 바다쪽으로 뾰족 튀어나온 육지부분을 말한다. 우리말로 “곶”. 노래가 생각난다. “장산곶 마루에~~ 북소리 나더니~~ 에야 에야 에헤라 에야 에야~~” 신몽금포타령의 한구절이다.
영어 샘은 말씀하신다. “꼭 알아야 할 단어와 표현이 있고…알아도 좋고 몰라도 좋은 표현도 있지…쓸데없이 알 필요가 없는 것도 있는데….이런 것까지 알면 실수하지는 않을 듯…”

-등장 인물중 Gittes라는 사람이 있다. 사립탐정이다. 문장은 “Gittes sitting, suddenly starts.” 이렇게 단순하다. Gittes가 start한단다. 뭘 시작한다는 말인가. 우리 모두는 갸우뚱. 단어도 어려운 것이 없는데…. start는 여기서는 깜짝 놀란다는 뜻이다. 갑자기 시작하는 것이니 놀랄 수밖에… 그리고 또 이어진다. “he swears softly….” 시작한 것이 아니라 깜짝 놀란 것이라고 하는데…뭘 또 맹세를 하나? 아니다. 깜짝 놀랐으니 중얼거리면서 나즈막하게 욕을 하는 것이다. swear는 욕을 하다는 뜻이란다.
우리말로 하면 “이런 제길…” 뭐 이런 식 아닐까.

-아무도 모르는 결정적인 단어가 등장했다. 잭 니콜슨이 신경질을 내면서 이야기한다. “this broad out indefinitely….” Broad? 넓은, 광대한… 뭐 이런 뜻인데, this broad라니? 영어 샘의 말씀이 이어진다. “정말 이 표현은 잘못하면 큰일 납니다…미국인 만나서 쓰면 큰일 나요”. 으잉? 무슨 뜻이기에 샘이 경고를 하실까. Broad는 여자를 낮추어 부르는 표현이라고 한다. 우리말로 하면 “그X” “그 계집X” 뭐 이런 식의 나쁜 표현이라고 하니. 여러분들은 절대 쓰지 마시길.

-“finesse”라는 이상한 단어도 나왔다. 불어 같기도 하고… Gittes가 부하직원 Walsh를 나무라면서 하는 말이다. “this business requires a certain finesse” 뭔 말일까. finesse는 사전적 의미로 기교, 수완, 능숙한 솜씨, 이런 말이다. 그러니 “이 일은 기교(요령) 있게 처리해야 한다”는 의미다. 

-모든 학생들이 좋아하는 구절이 나왔다. “Mulwray fondly doting on the girl” 이라는 문장이다. 단어들이 복잡하지는 않은데 정확히 무슨 뜻인지 모르겠다. 물론 전후를 봐서 짐작은 가지만… fondly는 ‘애정을 듬뿍 담고’라는 뜻이고 dote on은 애지중지하다, 맹목적으로 사랑하다, 라는 뜻이다. Mulwray라는 사람이 여자에 푹빠진 상황이다. 다만 주의할 것을 샘께서 지적해 주셨다. Fondly는 좋은 뜻이지만 fondle은 주의해야 한다며…우리말로 애무하다라는 뜻이다. 요주의!

-Mulwray(DWP국장)의 혼외정사 장면이 신문에 터졌다. 그 제목, ‘DWP blow fuse over~’란 표현이 나온다. 퓨즈가 터지다? 결국 퓨즈가 나갈 정도로 격노하다, 엄청 화를 내다는 뜻.

-이발소에서 이발사가 Gittes에게 말한다. 넌 유명해졌으니 이제 (신문에 나는 것 같은 거는) get blasé about it. 싫증났겠다, 무덤덤해졌겠다, 이런 말.
blasé는 (쾌락 같은 것에) 싫증나다, 무덤덤해지다는 말.

-쉽지만 잘 몰랐던 표현이 나왔다. “Face it”이라고 말하는 장면. 우리 식으로 말하면 “야, 인정할 건 인정해”라는 뜻.

-알아두면 좋은 표현이 계속 나왔다. “Oh? What do you do to make ends meet?” 번역해 보면 “아, 그래? 그러면 너는 뭐해 먹고 사는데?” 라는 의미다. Ends를 맞춘다는 것은 ‘수지를 맞춘다’는 의미. 샘께서 두 손의 손가락 끝을 맞추는 몸 액션을 보여주면서 설명하셨다.

-수업 말미에 낯뜨거운 표현들이 몰렸다. 이발소에서 남성들간 거칠게 하는 대화들이라 속어 표현이 계속 튀어나왔다. “you jerk…”라는 표현. Jerk는 상대방을 비하하면서 “얼간이”라는 식으로 쓰이는 말이다. bimbo라는 말도 역시 비하하는 말. 문제의 표현들이 계속됐다.  “What’ll I do, I’m tired of screwing my wife?” And his friend says, “Whyn’t you do what the Chinese do?” 왜 Chinese가 나왔는지는 다음 장면에서 나올 예정.

ⓒ 아크로폴리스타임스(http://www.acropolistimes.com) 무단전재 및 재배포금지 | 저작권문의  

     
의견쓰기
이름 비밀번호
제목
      자동등록방지용 코드를 입력하세요!   
(현재 0 byte/최대 400byte)
전체기사의견(14)
  이 글을 읽고... 이경훈 2010-02-03 17:51:52
워녕 편집장님은 좀더 열심히 수업에 임해야겠다는 생각을 했습니다. ㅋㅋㅋ.

무언가 후환이 두렵다...멀리 도망가야겠다...당분간 저 LA에서 못볼 것입니다...
추천0 반대0
(75.XXX.XXX.83)
  아니 도대체 무슨 영어 공부가? 김성수 2010-02-03 16:31:36
와인 영어? 해설판도 한 잔 하면서 읽어야 될 것 같네. 영어 쌤을 우리 건물에서 멀리 떠나 보내고, 영어와도 멀어져 가는 느낌이...
추천0 반대0
(75.XXX.XXX.211)
  처음 참가하여 새로운 열등생 2010-02-03 15:13:28
민폐가 심했습니다. 공돌이로 너무 오래 살아와서 영어는 물론 국어 실력도 좀 그렇습니다.
추천0 반대0
(128.XXX.XXX.38)
  자상한 수업노트 양민 2010-02-03 09:15:35
깊어지는 영어실력..
추천0 반대0
(75.XXX.XXX.154)
  start해서 오타가 생겼습니다. 오달 쌤 2010-02-03 00:12:34
밑에 댓글을 보면 정리자에게 "잘 정리해"하고 야단친 것처럼 보이는데...
사실은 갑자기 start해서 키를 잘못 눌러서 거기까지만 입력이 되었습니다.
"잘 정리했습니다"라고 쓰는 중이었습니다.

start는 놀라가나, 아프거나, 무서워서 갑자기 움직이다라는 뜻이 있습니다.
놀램+움직임으로 이해하시면 됩니다.

곽보현 학생 100점
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.150)
  샘예~~~댓글 수정기능 있어예 학생 2010-02-03 06:02:08
샘예, 댓글 수정 기능 생긴 지가 오래됐는데 왜 아직 모르시능교? 댓글 쓴 오른쪽으로 부면 지우개, X 표시 보이죠. 지우개는 수정, X는 삭제 기능입니다요.
추천0 반대0
(75.XXX.XXX.214)
  수정 기능, 그런건 오달도 오래전에 터득한 바... 오달 2010-02-03 07:47:47
있지만, 함부로 쓰면 오달의 명예에 흠이 될수가 있슴.

사실은 x 기능을 썼는데 두번째도 똑같은 실수를 ---> 결론은 신의 뜻
start라는 말, 갑자기 놀라서 움직이다의 좋은 예로, 그냥 놔두자, 이렇게 생각
추천0 반대0
(68.XXX.XXX.141)
  또 오타나셨슴다...ㅋㅋ 2010-02-03 08:49:45
'start'가 아닌 'startled'를 쓰시려 했던 것 같은디유...
추천0 반대0
(71.XXX.XXX.182)
  start와 startle 노오달 2010-02-03 09:20:47
startle은 경끼하듯이 놀라다.
start는 의자에 앉앗는데 바늘이 엉덩이를 찌른다. 그런 상황에서 깜짝놀라 움직이다.
영화에서는 잭니콜슨이 앉아있는데 갑자기 물이흘러들어서 엉덩이가 젖어오자 깜짝놀라 엉덩이를 이동하는 장면을 묘사하는 말로 나옵니다. 놀라거나, 아프거나, 긴장해서 갑자기 몸을 움직인다는 의미로도 쓰입니다.
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.150)
  그랬군요 2010-02-03 11:00:13
찾아보니 Startle은 Start의 'archaic' version of transitive verb라네요... (난 왜 구식표현만 아능거야...ㅠㅠ) 감사합니다. 잘 배웠습니다. 언어는 안다고 생각했을 때 한번씩 이렇게 Start시킨다니깐요.
추천0 반대0
(71.XXX.XXX.182)
  수업 시간에 설명이 미진하다고 느꼈는데, 2010-02-03 11:14:42
따로 설명을 할 기회를 주어서 감사합니다. 말놀이가 그래서 재미있습니다.
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.150)
  열심히 공부한 것을 아크로 시민들에게 열등생칭구 2010-02-03 00:10:17
전파시켜주시는 학생들, 정말 대단하네요. 지난번에 이어, 이번에도 학생이 쓰셨군요. 좋은 스승에 좋은 학생들이군요. 일신우일신 하세염~~.
추천0 반대0
(75.XXX.XXX.214)
  잘 정리해 2010-02-03 00:08:46
댓글은, 인터넷 시대에 사람이 사람에게 표현할 수 있는 가장 아름다운 관심입니다.
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.150)
  아크로 댓글 사상 최초의 반말 겁난학생 2010-02-03 10:58:11
명령어가 발생했습니다. 비록 오타였다고는 하지만 쌤의 학생에 대한 무언의 압력으로 이해되면서 오타를 가장한 지시,명령, 강제, 협박,위협의 의미가 담기지 않았나 생각됩니다.
다음 주부터 겁먹은 학생들 등교불발 사태가 우려...이상 썰렁 농담임메..ㅎㅎ
추천0 반대0
(66.XXX.XXX.73)
개인정보취급방침청소년보호정책이메일무단수집거부

3600 Wilshire Blvd., #1214 LA, CA, 90010, USA|Tel 1-818-744-1008 | 청소년보호책임자 : 이경훈
Copyright since 2009 by The Acropolis Times. All rights reserved. mail to Editor@acropolistimes.com