2018.2.10 토 11:07
> 뉴스 > 짜릿한 영어
       
“Transgressions? 대체 뭔 소리여?”
<김지영의 짜릿한 영어> 타이거 우즈의 유식한 영어
2009년 12월 11일 (금) 15:19:21 김지영 기자 Editor@AcropolisTimes.com
김지영 기자의 다른기사 보기 클릭!  

   
“I have let my family down and I  regret those transgressions with all of my heart.”  

우즈가 자신의 웹사이트에 올린 글이다. 

“I have let my family down.” 이 문장은 문제가 없다. “Let down” 은 “Disappoint” 실망시키다 라는 표현이다.

문제는 “Transgression” 이라는 단어다. 

이 글은 우즈가 그의 상대 여인 2호가 발표된 직후 2009년 12월 2일 자신의 입장을 밝힌 글이다. 이 글이 올라오자 마자 “Transgression” 이란 단어는 구글 검색어 1위가 되었다. 여기까지는 이해가 간다.  그런데 구글 검색어 5위에 오른 두 단어 “Transgression Definition” 이다. 다시 말해서 이 말의 뜻을 몰라서 구글을 친 사람이 그렇게 많다는 뜻이다.

   
구글의 검색어 순위
“Transgression” --- trans- 란말은 무엇무엇을 넘어가다 라는 뜻이다. 또는 무엇으로 변하다 라는 뜻이다. “Gress” 는 영어로 말하자면 가다, “Go” 라고 생각하면 된다. 그래서 “Transgression” 는 넘어가다, 금을 넘어가다 정해논 룰을 넘어가다 라는 뜻이고 변해서 법을 어기거나 모럴 코드를 어기는 일 또는 나쁜 일이라는 뜻이다.

“Gress” 가 들어가는 단어가 많다. “Ingress” 는 들어가다 라는 뜻이고 “Egress” 는 나가다 라는 뜻이다. “Progress” 는 앞으로 간다 라는 뜻이고 “Regress” 는 뒤로 간다 라는 뜻이다.  “Aggress” 는 앞으로 나가는데 무지막지하게 나간다 라는 뜻이다.

재미있는 것은 우즈가 이 글을 올리면서 쓴 제목이다. “Tiger comments on current events” 이런 제목이 붙어있다. 쉽게 말해 타이거의 시사평론 정도. 타이거 우즈가 이렇게 한가하게 시사 평론이나 하고 있을 땐가 ? 궁금하면 Tigerwoods.com 에 가보시라.

“Transgressions” 복수로 되어있는 것에 주의하자. 영어는 단수와, 복수를 항상 구별을 해야한다. 우즈가 잘못을 한번이 아니고 여러번을 했다는 것을 시인하는 셈이다.

영어라는 언어 자체가 얄미울 수도 있겠다. 가령 누구를 만났다는 말을 할 때도 영어로는 만난 상대가 여자인지 (her) 남자인지 (him) 를 분명히 밝혀야 하는 부담도 만만치 않을 때가 있다. 우리말에서 단수와 복수의 개념이 또는 남 녀의 개념을 구별하지 않고 말 할수 있는 것이 얼마나 다행스러운 일인지 모르겠다고 생각하는 사람도 있겠지. 

우즈가 말하는 transgressions는 쉽게 말하면 sins 라는 뜻이다.

성경에 transgression이라는 말이 나온다. Psalm 19장 13 절 말씀:

Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great TRANSGRESSION. (King James Version, 1611)

Keep your servant from deliberate sins! Don't let them control me. Then I will be free of guilt and innocent of great  SIN. (New Living Translation, 2007)

ⓒ 아크로폴리스타임스(http://www.acropolistimes.com) 무단전재 및 재배포금지 | 저작권문의  

     
의견쓰기
이름 비밀번호
제목
      자동등록방지용 코드를 입력하세요!   
(현재 0 byte/최대 400byte)
전체기사의견(25)
  아랫글 "금색"이 아니라 "검색"으로 고쳐 주세요. 제영혜 2009-12-13 00:30:11
수정 기능이 있긴한테 비밀번호가 맞지 않는다고 못 고치게 하네요.
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.220)
  전 그저 깅상도 분이 2009-12-13 08:26:41
쓰셨겠거니... 했는데요. ^ ^
추천0 반대0
(71.XXX.XXX.110)
  깅상도가 맞긴해도.... 2009-12-14 18:02:51
금색을 검색이라고는 우리 동네 사람들이 하기도하지만 검색을 그 어려운 발음의 금색이라고 하지는 않지요. 그저 손가락이 잘못 돌아가서랄무니.....
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.220)
  저도 그 단어 금색 순위 높히는데 일조를.... 제영혜 2009-12-11 17:22:51
며칠 새에 아크로 댓글 Format이 &#49969; 바꼈네요. 재미있는 텍스티콘도 생겼구요.
Nigress? Wagress? 넘 재밌어요....
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.220)
  오늘에사 궁금증이 확 풀렸어요. 나 또 2009-12-11 17:41:08
간혹 누구 댓글에서 특히 좀 젊은 동문 댓글에 이상한 숫자와 부호등이 나올 때마다 이게 무슨 말일까 혼자 풀어보려고 애 많이 썼글랑요. 편집장한테 물어볼까도 하다 챙피당할 것도 같아 말도 못하고 근 너덧달을 속않이를 했었는데....오늘보니 나도 쓸 수 있는 거군요. &#49969 괜히 나만 모르는 줄 알고 끙끙댔던게 억울하당.
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.220)
  본인에 의해 삭제 되었습니다. 익명 2009-12-13 20:16:01
본인에 의해 삭제 되었습니다.
추천0 반대0
(121.XXX.XXX.177)
  뭐가 삭제된 겁니까? 2009-12-14 18:09:36
지금 막 다른 코너에 제가 쓴 글이 삭제가 되었기에 울분을 토하고 있었는데 여기로 오니 또 이런 의문의 댓글이 있어 갑자기 탐정가 속성이 타오르려 하는데요. 이 둘이 무슨 연관이 있을까 없을까????
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.220)
  어떻게 하는겁니까? 양민 2009-12-12 13:36:22
알켜주세요
추천0 반대0
(99.XXX.XXX.43)
  저도 알고 싶어요 이상대 2009-12-12 14:04:56
알캐주세요. 하나더 추가.
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.17)
  그냥 오타로 생겨났어요. 제영혜 2009-12-13 00:23:44
양민님, 이상대님, 제가 말씀드렸드시 전 굉장한 뜻이 있는 줄 알았다니까요. 근데요, 아마도 후다닥 타이핑하다보니 뭘 잘못 건드렸나봐요. 전 분명히 "싸~악"이라고 쳤는데 등록을 하고보니 그런 엉뚱한 숫자들이 나타나 있더라구요. 그러니 다시 만들지는 못하지만 그게 특별한 의미는 없는 부호였다는 걸 확실히 알은거지요.
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.220)
  어떤 오타의 경우에 생겨나는지가 궁금합니다. 이상대 2009-12-13 09:52:13
바로 윗 글에도 싸~악 이라고 치셨는데 왜 부호가 안떴는지가 궁금하네요. 저도 그런 경우가 있긴 있었거든요. 언제 왜 어떤 경우에 뭘 잘못 건드릴 경우에타입한 문자들이 헤까닥하는지(부호로 변하는지)가 저의 질문인데요
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.17)
  그건 지도 모르지요. 2009-12-14 18:04:14
다음에 우리 모두 그런게 나타날 때 잘 조합해 보자구요.
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.220)
  원인을 알 때가 오겠죠. 2009-12-14 18:53:58
고맙습니다. 저도 한 번 알아 보겠습니다.
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.17)
  도란스 그레숑 2009-12-11 10:53:21
타이거 교묘하죠. 자신의 잘못을 transgression이라는, 일상생활에 잘 쓰이지 않는 단어로 호도하다니. (물론 본인이 쓰지 않고 변호사나 퍼블리스트가 대필했겠지만...) 일본 왕의 '통석의 념'이 생각나네요.
trans는 옛날에 집에서 쓰던 도란스 아닌가요. 도란스 잘못 갖고 놀면 집에 불나죠^^
(무릎 꿇은 타이거 사진...ㅋㅋ 편집진 센스 짱이에요~)
추천0 반대0
(12.XXX.XXX.91)
  도란스가 돌아서로 타이거 친구 2009-12-11 14:06:03
타이거 우즈야.
Nigress (니 그랫어?)
Wagress (왜 그랬어?)
Transgression (돌아서 그랬숑)
추천2 반대0
(71.XXX.XXX.198)
  푸하하... 2009-12-11 14:10:21
헹님아, 내 배꼽 책임지소...
추천0 반대0
(12.XXX.XXX.91)
  Congress 이상대 2009-12-11 10:27:55
gress 가 들어간 단어 중 하원을 뜻하는 congress 의 어원이 얼핏 보기에는 같이 들어 간다는 의미에서 시작된 것이 아닌가 생각되는데 맞나요? 재밋는것은 Se xual Intercourse 라는 의미도 있네요. 같이 선을 넘어간다 혹은 들어간다 그런 의민가?
추천0 반대0
(71.XXX.XXX.198)
  Intercourse News 김지영 2009-12-13 11:17:14
펜실베니아를 여행하다가 Intercourse라는 도시를 지나갔습니다. 그동네 신문 이름이 The Intercourse News였습니다. Intercourse는 교류, 소통이라는 의미도 있습니다.

con-gress 상대님의 분석이 맞습니다. 함께 (con) 간다 (gress)의 뜻입니다.
*exual intercourse의 뜻이 있지만 아주 옛날식 (dated) 그리고 공식적인 (formal)한 용법입니다. [지난번에 댓글을 달다가 forbidden word를 썼다고 날라갔습니다.)
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.150)
  Intercourse 란 말이 나온 김에. 좋다 말았네 2009-12-12 14:31:22
한 미국인이 매춘이 합법인 네델란드 한 식당에 들러 코스 요리 즐기는 중간에 웨이터가 와서 You wanna Intercourse? 하길레 아! 이곳에서는 식당에서도 그것이 가능하구나 하고 잠시 솔깃했었다는 이바구. 사실은 네델란드식 영어로 코스 요리 중간에 뭐 특별한 것 원하면 오다 하라는 얘기를 오해하고.
좋다 말아
았아
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.17)
  의회가 시끄러운 이유. 2009-12-12 18:27:54
접두어에서 주로 찬성 혹은 전진의 의미를 가진 pro 의 반대는 con 이죠. 그렇게 본다면 Progress 의 반대가 Congress. 그래서 의회는 항상 시끄럽고 반대를 위한 반대를 한다는 우스개 소리도. 이름을 건설적으로 바꿔야 할듯
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.17)
  티거 우즈 이충섭 2009-12-11 09:42:51
타이거가 갑자기 푸의 친구 티거가 된 느낌입니다. 이번 사건으로 Tigression이란 신조어가 생기지 않을까 걱정되네요. 엉클 샘께 transgression 겨우 배웠는데 이상한 단어 또 하나 만들다니, 타이거가 밉네요. tigression : tigress (암범) 와 ion (이혼)... (미국 애들 ㅎ 발음 못해서 걱정입니다요)
추천0 반대0
(99.XXX.XXX.225)
  향린교회에서는 워낭 2009-12-11 11:58:34
조어법에 능한 신도들만 뽑나요?
추천0 반대0
(66.XXX.XXX.254)
  좌우간 기발하다니까!!! 곽건용 2009-12-11 10:11:13
의견쓰기는 400자까지 쓰실 수있습니다. 욕설 등 인신공격성 글은 삭제 합니다.
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.108)
  복수의 끝은? 피터 장 2009-12-11 00:55:28
우즈의 고백에 대한 김지영님의 영어 분석이, 오늘도 또 터져 나온 우즈의 과거 행적을 훤히 꿰 뚫은 신 것 같습니다. 뉴스를 접할 때, 이제는 transgressions가 단수에서 일반 복수로의 개념을 뛰어 넘어, 얼마나, 어느정도의 복수일까로 치닫는 국면인 것 같습니다.
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.80)
  쌤예~!!! 수강생 2009-12-10 22:59:03
미국 아~들도 영어 드럽게 몬하네예. 쌤예, 시큼털털하다,쌉싸롬하다, 알싸하다 같은 맛의 표현에 관한 영어강의 함 해주이소.
추천0 반대0
(75.XXX.XXX.127)
개인정보취급방침청소년보호정책이메일무단수집거부

3600 Wilshire Blvd., #1214 LA, CA, 90010, USA|Tel 1-818-744-1008 | 청소년보호책임자 : 이경훈
Copyright since 2009 by The Acropolis Times. All rights reserved. mail to Editor@acropolistimes.com