2018.9.10 월 18:29
> 뉴스 > 짜릿한 영어
       
"그녀는 정직한 자세로 체포됐다?"
[오달의 스크린 영어]지상 강좌-섹스 & 더 시티(1)
2011년 01월 18일 (화) 17:56:16 이원영 기자 Editor@AcropolisTimes.com
이원영 기자의 다른기사 보기 클릭!  

화려한 뉴욕을 배경으로 펼쳐지는 네 여자의 사랑과

일, 그리고 섹스에 관한 이야기를 담은 영화 ‘섹스 앤

   
섹스 앤 더 시티 포스터.
더 시티’가 이번 스크린 영어 공부반의 2011년 첫 교재다.  영화는 화려한 대사와 무겁지 않으면서도 여성들의 솔직한 사랑 이야기를 담고 있다. 이 스토리는 40대 친구들인 캐리(작가), 사만다(연하의 배우와 연애하며, 자유로운 섹스를 즐기는 캐릭터), 미란다(변호사), 샬롯(주부) 이 서로 일상에서 벌어지는 성과 사랑에 관한 고민과 우정을 담고 있다.

 

무대는 화려한 뉴욕을 배경으로 시작된다. 캐리의 내레이션이 나온다. “20대 여자들은 두가지 L을 구하기 위해 뉴욕으로 몰려들고 있지, 하나는 명품(Labels), 또 하나는 사랑(Love)”

*주인공 캐리의 혼자말이 이어진다. “명품에 대해선 이제 알만큼 알았고(gotten the knack for labels) 이젠 사랑을 찾아야지…” knack은 ~에 대한 솜씨, 비결, 요령이란 뜻이다. get the knack of~는 ~에 대한 요령을 터득하다는 의미.

*캐리의 내레이션이 계속된다. A knock-off is not as easy to spot when it comes to love(사랑에 관한 한 가짜를 식별하기는 참 어렵지) knock-off는 복사품, 가짜의 의미.(오달쌤이 많이 쓰이는 단어라며 꼭 기억하라고 밑줄 쫘~악 지시)

*캐리가 trots along, 빠른 종종걸음으로 달아난다는 말. 노래 트로트는 이 단어에서 나왔다. 트로트 부르며 발바닥 열나게 부비는 설운도를 떠올리면 된다. trot는 속보, 빠른 걸음 이란 의미가 있고, on the trot 하면 바쁘게 일하다(움직이다)는 의미. 어떤 넘이 당신을 on the trot 하면서 못살게 굴면 trot away 하시길.

*캐리의 방에는 그녀가 쓴 a colorful chick lit book 이 놓여져 있다. chick는 소녀, 소녀들을 겨냥해 쓴(lit) 책이란 말이다.

*샬롯의 단란한 가족 풍경. 남편 해리와 아시아계 입양아 딸과 함께 즐겁게 물놀이를 하고 있다. they kvell, 그들이 무척 즐거워한다는 말. kvell은 독일어의 영향을 받은 유대어인 이디시 단어.

*샬롯이 남자친구와 함께 아파트를 찾아 나선다. 에이전트가 보여주는 첫번째 집에 들어섰는데 어둡고, 더럽고, claustrophobic 하다. 폐쇄(밀실)공포증을 유발할 정도란 의미. 반대는 광장공포증(agoraphobia)

 *다른 방을 보여주겠다며 에이전트가 엘리베이터 번호판(control panel)에서 PH를 누른다. 펜트하우스를 보여주는데…넓고 화려한 펜트하우스를 본 캐리는 한마디로 뻑~ 간다. 그리고 하는 말, Oh my God, I’ve died and gone to real estate heaven, 라고 소리친다. 죽어서 (부동산) 천국에 갔다는 말. real estate 자리에 적절한 것을 집어넣어서 놀라움을 표시할 때 흔히 쓰이는 표현. 만약 아내로부터 아주 맛있는 음식을 서브 받아 감동 먹었다면 food heaven을, 꽃다발을 받았다면 flower heaven를 써보시라.

*캐리가 펜트하우스를 보고 뻑 가서 헤매고 있고, 두사람이 부부인 줄 아는 에이전트에게 캐리는 남편이 아니고 보이프렌드라고 하자, 남친(이름이 Big이다. 이름 참 ㅋㅋ)이 “보이프렌드라고 불리기에는 내 나이가 좀 많지 않나”고 하자, 캐리 왈, 알았다(Point taken), 앞으로 맨 프렌드라고 부르겠다고 한다. point taken, 알겠다, 접수했다는 의미다. '맨 프렌드'라고 했더니 남친 왈, "개처럼 들리네..." 그런다.

*캐리와 남친이 농담을 주고 받다 캐리가 삐친듯이 슬쩍 쩨려보는 상황, She gives him a look 이라고 표현했다. 삐친듯, 불만을 표시하듯 바라본다는 뉘앙스.

*펜트하우스를 둘러보다 캐리가 클로짓이 생각보다 작다고 하자, 남친이 더 좋은 클로짓을 만들어 주겠다고 한다. (하여튼 남자넘들 여자들 마음 잡을 때 날리는 뻥이란~) 그 말을 들은 캐리는 이 남자가 정말 이 집을 계약할 것인가 하고 깜짝 놀라는 표정을 짓는다. Carrie looks at him, aghast. aghast<발음은 어개스트, 개에 액센트>는 깜짝 놀라, 간담이 서늘하여, 의미로 보어로만 쓰인다.

*캐리를 포함한 네명의 친구들이 보석을 경매하는 크리스티 경매장에 들어선다. 갤러리 벽면에는 우아한 여자의 대형 사진이 걸려 있는데, 그 사진의 주인공이 She is captured in candid poses.란다. 그녀가 정직한 자세로 체포되었다? (오달쌤한테 배우지 않았다면 이렇게 번역할 뻔 했다. ㅠㅠ) 아주 자연스런(일부러 포즈를 잡은 게 아닌) 포즈로 사진이 찍혔다는 말이다.

*이날 경매장에 나온 보석은 모델이었다가 억만장자의 걸프렌드로 변신했으나 어느날 황졸지간에(unceremoniously) 내쫓긴 여성의 것. unceremoniously 는 격식없이, 무례하게, 의 의미.

*배우를 남친으로 둔 사만다에게 샬롯이 묻는다. 네 남친(스미스)이 영화에서 여러 여자들과 베드신을 하는 걸 보면 이상하지 않아?(Don’t you ever get weirded out). 섹스의 여신 사만다는 그게 뭐가 이상하냐, 어차피 가짜로 하는 섹스인데…그런 섹스를 보면 아무도 흥분하지 않아(No one’s actually turned on) 
turn on은 물, 전기, 등을 나오게 한다, 켜다는 의미인데, 속어로 흥분(자극)시키다는 의미로 많이 쓰인다. 스위치를 틀었으니 흥분되것지…She turns me on. 나는 그녀한테 뻑 갔다는 말.

<기타 아리까리 단어들>
*squirt  (물총으로)물을 찍찍 뿌리다
*foyer  (극장, 호텔, 저택 등의) 입구 로비, 휴게실
*hideous 아주 싫은<발음은 히디어스, 히에 액센트>
*raven 새까만, 큰 까마귀

*정리=이원영 학생 <*지상중계 수강료는 댓글 한줄입니다. ㅋ>

ⓒ 아크로폴리스타임스(http://www.acropolistimes.com) 무단전재 및 재배포금지 | 저작권문의  

     
의견쓰기
이름 비밀번호
제목
      자동등록방지용 코드를 입력하세요!   
(현재 0 byte/최대 400byte)
전체기사의견(6)
  복습을... 2011-01-18 23:06:54
이렇게 시켜주시니 기억에 남아서 좋네요.
얼마나 갈런지는 모르겠지만...
추천0 반대0
(98.XXX.XXX.21)
  Big은요... Kong 2011-01-18 18:56:41
Carrie의 남자친구를 Big이라고 부르는데 이름은 아니구요 그냥 애칭입니다. Drama에서 보면 여섯 개의 Season이 진행될 동안 Big의 본명이 안 나오다가 마지막 편에서야 John이라고 나온답니다.
이원영 선배님의 깔끔한 정리 감사합니다.
추천0 반대0
(99.XXX.XXX.225)
  너무 좋습니다~! 비오나 2011-01-18 10:51:00
이 영화 두번이나 보고 한번도 제대로 들어보지 못했던 단어나 표현들을 이렇게 상세히... 노트 필기하면서 봤습니다. 재밌고 유용했습니다. 다음이 기대되요~!^^
추천0 반대0
(66.XXX.XXX.167)
  오세요. 보세요. 들으세요. 오달 2011-01-18 10:49:52
`글로 옮길 수 없는 재기발랄한 말들을 직접 들어보세요.
그리고 와인도 들어보시고...
이렇게 양질의 학생들을 어디서 만나겠습니까?
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.150)
  와우...놀라워 김성수 2011-01-18 10:16:46
분명 내 옆에 앉아 있었는데...워낭의 놀라운 기억력...강의를 다시 듣는 느낌입니다. 나는 왜 이렇게 생소하게 느껴지는지???
추천0 반대0
(75.XXX.XXX.87)
  스크린 영어반은 워낭학생 2011-01-18 01:08:52
오달 김지영님이 수년째 노력봉사(요즘은 이런 것을 재능기부라고 하던데요) 하고 계십니다. 영화 한편을 정해 매주 월요일 스크립트와 영화를 보며 재미난 표현을 공부합니다. 참 재미납니다. 관심 있는 분은 아무나 환영입니다. 오세요. 오달쌤 감사드립니다.
추천0 반대0
(71.XXX.XXX.74)
개인정보취급방침청소년보호정책이메일무단수집거부

3600 Wilshire Blvd., #1214 LA, CA, 90010, USA|Tel 1-818-744-1008 | 청소년보호책임자 : 이경훈
Copyright since 2009 by The Acropolis Times. All rights reserved. mail to Editor@acropolistimes.com