2018.2.10 토 11:07
> 뉴스 > Oh!-달 선생의 영어 비타민
       
"소금 먹고 정신 차려"
[Oh!-달 선생의 영어 비타민] WITH A GRAIN OF SALT
2010년 09월 14일 (화) 15:45:12 김지영 기자 Editor@AcropolisTimes.com
김지영 기자의 다른기사 보기 클릭!  

   
사랑의 세계, 환상의 선계(仙界)
 
He says: "I want this to last forever."
He means: "I'm really happy right now."
남자가 말한다. “우리 이대로 영원히 갔으면 좋겠어.”
그 말을 제대로 해석하면: “나는 이 순간만큼은 행복해.”
 
When a guy says he likes you, he means he likes you right then and there.
남자가 “나는 네가 좋아”라고 말할 때 말귀를 잘 알아들어야 한다. 그 남자 말은  “지금 이 자리 이 순간에 당신이 좋다”는 말이다. 남자는 미래를 말하지 않는다. 남자가 가진 것은 순간의 진실이다.

   
순간의 진실, 거품의 미학

Most things a guy says about the future should be taken with a grain of salt.
그래서 사내가 “우리의 장래가 어쩌구…” 할 때는 그 말을 WITH A GRAIN OF SALT로 받아들여야 한다.

오늘의 원포인트 영어: WITH A GRAIN OF SALT.

소금 한 알갱이(a grain of salt) -- 그게 어쨌다는 이야기?

Take something with a grain of salt는 무슨 말이나 일을 비판적으로 짜게 디스카운트해서 받아들이라는 말이다. 상대방이 하는 말을 다 믿지 말라는 뜻이다. 아주 옛날에 독(poison)을 제거하는 해독제(antidote)는 소금과 같이 먹었다고 한다. 그래서 with a grain of salt는 독을 약화시키듯이 어떤 상황이나 말을 약화시킨다는 뜻으로 쓰이기 시작했다.

Grain: 꼭 곡식이 아니다. 곡물은 cereal. Grain이라는 말은 원래 seed에서 나왔지만 작은 알갱이라는 뜻으로도 쓰인다. To see a world in a grain of sand and a heaven in a wild flower. 한 알의 모래에서 온 세상을 보고 한 송이 야생화에서 천국을 보다 -- William Blake.

   
꽃 하나

첫머리 예문은 Dating 101: Translating What Men Say Into What Men Mean (Yahoo, 7/6/2009)에서 나온 것입니다. 원문 전체를 보려면
http://dating.personals.yahoo.com/singles/datingtips/88201/dating-101-translating-what-men-say-into-what-men-mean

한 마디 더: salary, salad 이런 말들도 다 salt에서 나온 말. 라틴어로 sal이 salt를 뜻하는 말. Salarium, 로마 병정에게 소금을 사기위해 주는 돈, 거기서 salary란 말이 나왔다. Salad, 당연히 소금과 관계가 있고.

ⓒ 아크로폴리스타임스(http://www.acropolistimes.com) 무단전재 및 재배포금지 | 저작권문의  

     
의견쓰기
이름 비밀번호
제목
      자동등록방지용 코드를 입력하세요!   
(현재 0 byte/최대 400byte)
전체기사의견(10)
  모래 한 알 속 온 세상 엉겅퀴 2010-09-14 21:32:16
캬아~
오달님 강의는 술 생각 불쑥불쑥 나게 합니다.
'소금 한 알갱이' 하시니 이번에는 특히 데킬라가..^^
Sal 이란 라틴어 단어는 혹시 우리 영남 지방에서
건너간 말이 아닐까요? '살'알을 소금 알갱이로
잘못 봤을 수도 있었겠다는.
추천0 반대0
(98.XXX.XXX.53)
  쌀 한 톨, 소금 한 알갱이 Five Moons 2010-09-15 10:36:50
인간 sustenance의 가장 기본 요소지요.
겡상도 팀들이 라틴 쪽에 파견 나갔을 때,
갸들이 약간 혼동 했나 ?
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.150)
  군에서 행군할 때 수강생 2010-09-14 14:39:00
알 소금 억수로 많이 먹었습니다. 처음 접한 표현입니다. 생큐 써.
추천0 반대0
(66.XXX.XXX.123)
  그 덕분에 Five Moons 2010-09-15 10:32:32
아직까지 정신 바짝 차리고 사시는 군요.
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.150)
  어제 영어시간 빼먹었는데... 김성수 2010-09-14 09:22:10
바로 다음날 샘님께 야단맞는 기분입니다. 어제는 한국에서 귀한 손님이 오셔서... 다음주부턴 다시 공부에 전념하겠슴다.
추천0 반대0
(75.XXX.XXX.1)
  장대 같이 긴 세월에 Five Moons 2010-09-15 10:33:37
하루가 뭐라고,
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.150)
  소금 먹고 정신 차려야 할 에피소드 Skinny E. 2010-09-14 08:00:03
어언 17년전, 미국 온 첫 해. 학교 기숙사 아파트 룸메이트와 처음 조우하던 날. 저널리즘을 전공하는 멀쑥한 백인 녀석이었다. 내 소개 하고, dialog를 그럭저럭 이어가다 대화에 종지부를 찍은 내 한마디... 야, 내가 미국 첨 와서 아직 어리버리 하고 spoken English도 서투르니까 Please take my word with a grain of salt, OK? 이 말을 듣은 녀석의 표정이...
추천0 반대0
(12.XXX.XXX.90)
  너무 일찍 Five Moons 2010-09-15 10:34:28
그리고 너무 앞서서 그 표현을 알았군요.
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.150)
  많이 배우고 갑니다. 항상 저희들에게 소금같은 글을 제공해주셔서 감사합니다. 변변 2010-09-14 05:56:46
소금은 정말이지 없어서는 안될 존재입니다. 오달 선생님도 우리에게는 없어서는 안될 분입니다.
추천0 반대0
(174.XXX.XXX.139)
  소금이 그 맞을 Five Moons 2010-09-15 10:35:17
잃으면 안되겠지요. 그런데...
추천0 반대0
(76.XXX.XXX.150)
개인정보취급방침청소년보호정책이메일무단수집거부

3600 Wilshire Blvd., #1214 LA, CA, 90010, USA|Tel 1-818-744-1008 | 청소년보호책임자 : 이경훈
Copyright since 2009 by The Acropolis Times. All rights reserved. mail to Editor@acropolistimes.com